30 mayo 2006

日本人 - スペイン人 Tochismochis

Tranquilos, que vuestro navegador sigue funcionando bien, no es problema de UTF-8 ni nada parecido... Para los no versados en Hiragana y Katakana, lo escrito arriba en caracteres japoneses se lee "nihonjin-supeinjin" (japonés-español).

Bueno, era una pequeña sorpresa, pero no me aguanto más... Ya hace días que está confirmado, así que lo publico (aunque alguno ya lo sabía). Este verano me voy a Japón. Me llevaré portátil y bloguearé desde allí mis experiencias con los "japos": su increíble comida, sus costumbres, la increíble experiencia de montar en el tren Shinkansen (新幹線, el famoso "tren bala")... Intentaré quedar con algunos bloggers como Fer Martín o Kirai.

Quizá así pueda conocer algún día y hablar de tú a tú con Tetsuo Gomimasu, ese personaje hispano-japonés creado por María Rodríguez y David de Ugarte. A lo mejor hasta me invita a comer onigiri, sashimi o maguro kimuchi.

Como dice Tetsuo: "estaremos blogueando el mestizaje entre el Pacífico y el Mediterráneo".

, ,

3 comentarios:

Alfonso Romay dijo...

¡Se agradece! La verdad que tengo muchas ganas desde hace mucho tiempo... y, por fin, lo voy a conseguir...

El tema de bloguear la vida en directo desde Osaka, Kyoto y Tokyo me motiva muchísimo. ¡Estoy impaciente!

Alfonso Romay dijo...

Sí, muchas palabras Katakana (el alfabeto en que se escriben las palabras extranjeras) tienen muchas derivaciones del inglés...

Y como ellos no juntan consonantes (excepto la "n") y la "u" es una vocal que casi ni se pronuncia, pues sale "supein". Por ejemplo, Mi nombre de pila, "Alfonso" se escribe/lee "Arufonso"..

Anónimo dijo...

¡Pásatelo muy bien!